-
1 лопка
лопкаГ.: лаптака1. широкий; большой в поперечинеЛопка корно широкая дорога;
лопка оҥ широкая грудь;
лопка саҥга широкий лоб.
Вокзал йыр ончен савырнышымат, лопка уремыш лектым. В. Дмитриев. Я обошёл вокруг вокзала и вышел на широкую улицу.
Тудо кечак начальник тольо – кӱкшӧ, лопка туп-вачан кугыза. С. Чавайн. В тот же день пришёл начальник – высокий, широкоплечий мужчина.
Сравни с:
кумда2. широкий, просторный, свободный (об одежде и обуви)Лопка тувыр широкая рубашка;
лопка йолчием широкая обувь.
Ӱмбалныже салтак гимнастёрко, лопка йолаш, ботинке. Н. Лекайн. На нём солдатская гимнастёрка, широкие брюки, ботинки.
Вуйыштыжо Куба гыч кондымо лопка мамык панам. М. Казаков. На голове у него широкополая мягкая панама, привезённая из Кубы.
3. обширный, просторный; охватывающий большое пространствоЛопка пӧлем просторная комната.
Нимучашдыме кугу, лопка пасу шарлалт возын. М. Шкетан. Раскинулось бесконечно большое, широкое поле.
Ончычшо ер гай лопка аҥам кученыт гын, ынде тудым кокыте пайлат. Я. Элексейн. Если раньше держали широкий, как озеро, участок, теперь его делят надвое.
4. широкий, имеющий большую площадь в окружностиЛопка аҥан кленча бутылка с широким горлышком.
Лопка атеш «поджаревый» манме ош крендельым орален оптымо. К. Васин. В широкую посуду горкой наложены белые крендели, называемые «поджаревые».
Лопка аҥан кувшин гыч изи чукырыш вӱдым темаш йӧсӧ. В. Иванов. Из кувшина с широким горлышком трудно наливать воду в маленькие чашечки.
5. перен. широкий; большой по объёму, количеству, содержаниюЙолташем-влак мыйын семынак книга ӱмбалан ушыштым почылтарышт, лопка корныш лектыч. М. Шкетан. Мои друзья, как и я, набрались ума с помощью книг, вышли на широкую дорогу.
Сравни с:
кумда -
2 шоссе
шоссеШоссе дене ошкылаш шагать по шоссе;
шоссешке лекташ выйти на шоссе.
Москва – Варшава шоссе лопка, ныл машина йыгыре каен кертеш. К. Березин. Шоссе Москва – Варшава широкое, могут ехать сразу четыре машины.
Шоссе покшелан волен кодатат, иктаж шым меҥгым йолын топкыман. В. Косоротов. Сойдёшь на середине шоссе, и около семи вёрст нужно топать пешком.
2. в поз. опр. шоссейный; связанный с шоссеОфицер-шамыч тиде минутышто йолгорно гыч шоссе корныш лектыч. «Ончыко» В эту минуту офицеры с тропинки вышли на шоссейную дорогу.
Шоссе корно мемнам икшырымын рӱпша. И. Караев. Нас ритмично укачивает шоссейная дорога.
-
3 кумда
кумдаГ.: кымда1. широкий; имеющий большую протяжённость в поперечникеКумда корно широкая дорога;
кумда ваче широкие плечи;
кумда ӱстел широкий стол.
Ломберсола ден Курмузак ялым ик келге кумда корем гына ойыра. О. Тыныш. Деревни Ломберсола и Курмузак разъединяет лишь один глубокий широкий овраг.
Сравни с:
лопка2. широкий; занимающий большое пространство, обширныйКумда теҥыз обширное море;
кумда вер-шӧр обширная местность.
Кумда нурышто тракторын йӱкшым колалын, мый йоча илышем южгунам шарналтем. С. Вишневский. Услышав шум трактора на широком поле, я иногда вспоминаю своё детство.
3. перен. широкий; отличающийся большим размахом в проявлении чего-л., ничем не стеснённыйЗавод корпус гыч суткаш кум гана кумда, тарватышан муро шокта. Я. Ялкайн. С заводского корпуса три раза в сутки слышатся широкие задушевные песни.
4. перен. широкий; большой по объёму, количеству, охвату, многообразию, богатству, содержаниюКумда родо-тукым широкая родня;
кумда разведке широкая разведка;
кумда творческий диапазон широкий творческий диапазон.
Поэт кумда шинчымашан, кугу культуран лийман. М. Казаков. Поэт должен быть с широким кругозором, с большой культурой.
Идиоматические выражения:
-
4 кӱкшака
кӱкшакаГ.: кӱкшикӓ1. возвышенность, холм, бугор, горка, высотаИзи кӱкшака холмик;
кӱкшакаш кӱзаш подняться на горку.
Садеран ял воктен кӱкшакаште шӱлыканын шога шкет куэ. Г. Иванов. Возле деревни с садами на холме стоит, грустя, одинокая берёза.
Кӱкшакаште гына верын-верын ужар койылда. А. Эрыкан. Только на возвышенности местами виднеется зелёная трава.
2. возвышение, помостКӱкшакаште шогаш стоять на возвышении.
Пӧрт воктене изи трибун гай кӱкшакам ыштеныт. П. Корнилов. Около дома соорудили возвышение вроде маленькой трибуны.
3. в поз. опр. высокий, возвышенный, возвышающийся над окружающимКӱкшака сер высокий берег.
Кӱкшака верыште лум уке, шулен пытен, да мланде топланен шуын. М.-Азмекей. На возвышенных местах снега нет, он растаял, и земля там подсохла.
Ынде корно кӱкшака вер дене кая. К. Васин. Теперь дорога пролегает по возвышенной местности.
4. в поз. опр. высокий, высоковатый; рослый (о человеке или животных)Кӱкшака савар высоковатый забор;
кӱкшака капан ӱдыр высоковатая девушка, рослая девушка (выше среднего роста).
Иктыже кӱкшака капан, весыже изирак гынат, лопка туп-вачан. В. Иванов. Один высоковатый, другой, хотя и ниже, широкоплечий.
Сравни с:
кӱкшата -
5 межа
межа1. межа; нераспаханная полоса между полями (аҥа кокласе, пасу ден пасу кокласе куралдыме полоса)Межам вончаш перейти межу;
межам кодаш оставить межу.
Ме икымше бригадын пасу межаж воктен кушшо тумо воктек толын шогална. Й. Ялмарий. Мы подошли к дубу, растущему возле межи поля первой бригады.
Аҥа ден аҥа кокласе лопка межаш арымшудо пошен шогалын. «Ончыко» На широкой меже между участками разрослась полынь.
2. межа; граница, рубежМежам ышташ провести межу; наметить границу.
Икса ден кол пӱя коклаште окоп брустверла койшо межа уло. А. Асаев. Между заливом и прудом имеется межа, похожая на бруствер окопа.
Межажым Ленинград деч умбакырак шӱкалаш кӱлеш ыле. Д. Орай. А межу надо бы передвинуть подальше от Ленинграда.
3. в поз. опр. межевой (межам ыштыше, межалан кучылтмо)Межа тамга межевой знак;
межа корно межевая полоса.
(Землемер) тошто межа вынем воктелан меҥгым шогалташ шӱдыш. С. Чавайн. Возле старой межевой канавы землемер велел поставить столб.
Саня, товар ден вичкыж межа меҥге-влакым нумалын, почешышт ошкыльо. М. Евсеева. Прихватив топор и тонкие межевые колышки, Саня зашагал за ними.
-
6 просек
просекПросек гоч эрташ пройти через просеку.
Мый пӱнчер гыч лопка просекыш лектым. М.-Азмекей. Я вышел из соснового бора на широкую просеку.
Пурла тура серыште кумда просек коеш. «Мар. ком.» На крутом правом берегу виднеется широкая просека.
-
7 пӱтырем
пӱтырем1. вихрь, смерч; сильное круговое движение ветраЛум пӱтырем снежный вихрь.
– Ия пӱтырем! Тӱням унчыли шогалта, шонет! – кычкырале Кулагин. В. Юксерн. – Чёртов вихрь! Кажется, весь свет перевернёт! – закричал Кулагин.
2. вихрь; столб, клуб какой-л. летящей массы: пыли, песка, дыма и т. дМашина йыр иктаж коло метр кӱкшытан ошма пӱтырем-влак лупшалт-лупшалт чӱчкат. В. Юксерн. Вокруг машины кружатся столбы песка высотой в двадцать метров.
3. водоворот; место в реке с сильным вращательным течениемВӱд пӱтырем водоворот;
пӱтыремыш логалаш попасть в водоворот.
Теве ик кугу лопка ий пӱтыремыште пӧрдеш. М. Шкетан. Вот один большой обломок льда крутится в водовороте.
4. свёрток; что-л., свёрнутое трубкойКагаз пӱтырем свёрток бумаги.
Эчанын тӱсшӧ йошкаргыш, ошеме. Тудын кӱсеныштыже листовко пӱтырем уло. Эчан покраснел, побледнел. У него в кармане есть свёрток листовок.
Налыныт улыжат ик пӱтырем постом да лу кремга чайым гына. А. Юзыкайн. Они купили всего один сверток сукна и десять фунтов чая.
5. перен. вихрь, круговорот, водоворот (жизни и т. д.)Шонымаш пӱтырем вихрь мыслей.
Ачан пӧртылмыжӧ деч вара Нигулас илышын пӱтыремжым шымлен мошташ тунемеш. «Ончыко» После возвращения отца Нигулас учится понимать круговорот жизни.
6. в поз. опр. вихревой, смерчевойПӱтырем меҥге вихревой столб;
пӱтырем вӱд водоворот (букв. вихревая вода).
(Извай) корно кок велне вич-куд шем чумгатам пӱтырем поран вошт ужо. В. Юксерн. Извай по двум сторонам дороги увидел сквозь вихревой буран пять-шесть тёмных куч.
Уржа отыл ӱмбалне пӱтырем мардеж тарваныш, пурак меҥгыла шогале. М. Иванов. Над ржаной отавой поднялся вихрь, столбом встала пыль.
7. перен. в поз. опр. вихревой; пребывающий в состоянии стремительного движения, развитияУшым пӱтырем шонымаш аҥыртылеш, вуйлан пыртат каныш уке. В. Юксерн. Разум донимают вихревые мысли – нет никакого покоя голове.
-
8 рӱдӧ
рӱдӧГ.: ӹрдӹ1. центр; место сосредоточения чего-л., важный пункт чего-л.Кундем рӱдӧ центр края;
олан рӱдыжӧ центр города.
Арня еда район рӱдыш тудлан кӱлешак каяш. Й. Осмин. Каждую неделю ему непременно нужно ехать в районный центр.
Предложенийын рӱдыжым подлежащий ден сказуемый ыштат. «Мар. йылме» Основу (букв. центр) предложения образуют подлежащее и сказуемое.
2. середина; средняя часть чего-нКеҥеж рӱдӧ середина лета;
кечывал рӱдыштӧ в середине дня.
Апрель рӱдыштӧ кече койынак шошо велыш савырнаш тӱҥале. А. Эрыкан. В середине апреля солнце заметно стало клониться к весне.
Лумеш петыралтше корно рӱдым ончыл имне йолшӱмжӧ дене гына шижын муэш. Я. Ялкайн. Засыпанную снегом середину дороги передняя лошадь находит лишь ощупью.
3. сердцевина (дерева, растений)Пистын рӱдыжӧ чоткыдо, а южо пушеҥгын пушкыдо. Пушеҥге рӱдӧ шӱйын пыта гын, кӧргаш лиеш. «Ботаника» Сердцевина липы плотная, а у некоторых деревьев – слабая. Если сердцевина дерева сгниёт, образуется дупло.
4. ось, стерженьКарандаш рӱдӧ стержень карандаша;
орва рӱдӧ ось телеги.
Мланде шке рӱдыж йыр да кече йыр пӧрдеш. Земля вращается вокруг своей оси и вокруг солнца.
5. ствол (у ружья, орудия), жерло (пушки, орудия)Тунамак, ачаж дек лишемын, (Келай) пычал рӱдым кидше дене ниялтен ончыш. К. Васин. Тут же, подойдя близко к отцу, Келай погладил рукой ствол ружья.
Тачат, лопка аҥан зенитке рӱдым ужын, мый шарналтем марийын сарзе тӧтыретпучым. В. Колумб. И сегодня, увидев широкий ствол зенитки, я вспоминаю военную трубу марийцев.
6. в поз. опр. главный, основной, центральныйРӱдӧ илем центральная усадьба.
Пашаче айдеме, коммунизмым чоҥышо еҥ – мемнан жапын озаже, илышын рӱдӧ вийже. М. Казаков. Трудящийся человек, строитель коммунизма – хозяин нашего времени, главная сила жизни.
– Йошкар-Олан рӱдӧ площадьше, – увертарыш Миша. А. Мурзашев. – Центральная площадь Йошкар-Олы, – объявил Миша.
Калык ой рӱдӧ верым налшаш, манын шоненам. М. Казаков. Я думал, что думы народа должны занимать основное место.
7. перен. стержень, основа, основная, главная частьЙоча – илыш рӱдӧ, эн шерге. М. Казаков. Ребёнок – стержень жизни, самое дорогое.
Идиоматические выражения:
– рӱдӧ ола
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский